Русские переводы и локализации серии Rayman

Для обсуждений серии игр о Рэймане.

Moderator: Русскоязычные модераторы

Post Reply
☭ CrazyKyoto ☭
Aurora
Posts: 203
Joined: Tue Aug 27, 2019 7:31 pm
Location: Nizhny Novgorod, Russia (eariler Mariupol, Ukraine)
Contact:
Tings: 15618

Русские переводы и локализации серии Rayman

Post by ☭ CrazyKyoto ☭ »

Добро пожаловать на мою заглавную тему по всем известным переводам и локализациям игр серии Rayman!

В данной теме обсуждаются и размещаются существующие локализации и переводы как и игр о Рэймане, так и медиаконтент в виде видео, фильмов, сериалов и пр. Большинство переводов являются любительскими. Создавались они либо пиратскими издателями (Дядюшка Рисеч, Лисы, Седьмой Волк) либо фанатами и/или сообществами (как например Rayman Fan Union или Rayman Universe).

Если у вас есть какая-нибудь информация о переводе, который можно добавить в Список переводов обязательно укажите ссылку на материал, который можно добавить его туда.

Список переводов

Rayman 1
Раньше игра не имела официального русскоязычного перевода ни в одной из версий игры. В основном приходилось довольствоваться пиратскими переводами Playstation версии. Однако с выходом Rayman Classic (18 февраля 2016 года) для мобильных устройств, у классической части серии появилась официальная локализация на русском. В игре был переведён весь имеющийся у игры текст.

Неофициальные локализаторы

"Лисы"

Обложки диска:
Image
Image

Диск:
Image

Rayman Fan Union

Описание и история создания: Всё началось с того, как я и мой друг Neurud загорелись идеей о создании перевода интро первой игры, где Волшебник рассказывал историю о Рэймане. И в определённый момент у нас обоих происходили удивительные события, которые подтолкнули нас к осуществлению нашей мечты. И так 3 июля 2022 года было опубликован неофициальный дубляж старой доброй игры.

После создания настолько превосходного контента, у меня появилась мысль создать и полноценную локализацию, впихнув туда и озвучку с Даниилом Эльдаровом. Позднее мы попросили записать голос для концовки игры, ролик которой также был заменён в итоговом игровом образе. Целый месяц был потрачен на то, чтобы узнать редактировать текст и заменить видео для образа Playstation. Случайным образом мне удалось найти на просторах Интернета .bin образ игры перевода от "Лисов". Открыв его с помощью hex-редактора я увидел чистый текст с набором из латинских букв, которые очень просто было заменить на свой текст. Ко всему прочему был найден инструментарий для работы с образами для Playstation.

Перевод от сообщества Rayman Fan Union основан на переводе команды "Лисы". Был отредактирован вышеупомянутый образ игры формата .bin, в котором был использован изначальный модифицированный шрифт текста. Названия в сравнении с переводом от "Лисов" был изменён в тех моментах, где это позволялось hex-редактором (некоторый текст не удалось изменить из-за технических ограничений). Видеоролики полностью заменены на дублированные интро и эндинг игры.

Перевод интро Rayman 1:


Перевод игры (версия для Playstation).
PSXPlanet: http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=38325
Google Drive: https://drive.google.com/file/d/15V1wVy ... -YkhF/view
Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/0ZUsqXef-JgrQg

Образовательные игры серии Rayman

Rayman Junior

Неофициальные локализаторы
Playstation версия


Koteuz/RED STATION

Image
Image

Диск:
Image

О, это пожалуй самый странный и некачественный пиратский перевод игры серии Rayman. Локализаторы перевели как текст, так и начальную катсцену игры. И тут стоит немного рассказать о самом качестве данного перевода. Первое что бросается в глаза - русский язык заменяет немецкий язык. Меня лично забавит и то, что в меню выбора локализаторы написали "Россия" на фоне немецкого флага:

Image

Но самое забавное в этом переводе это конечно же перевод начальной катсцены. Мало того, что голос озвучки смешон тем, что на нём наложен эффект заниженного голоса, словно его записывал какой-то криминалюга, так ещё и в самой катсцене речь шла не о Книге Знаний, которую в последствии украл Мистер Мрак, а о том, что приключения "Раймана" (там его прям так и называли) продолжаются, и ему нужно собрать "компоненты" для того чтобы сварить зелья, ибо иначе если он это не сделает это вовремя, то Волшебник потеряет все свои волшебные силы, что абсолютно не вяжется с тем что было в оригинале.

Катсцена:

Rayman 2

Неофициальные локализаторы

ПК версия


City (Дядюшка Рисеч)

Примечание: У этого перевода также есть и попытка сделать озвучку для второй части. Для этого локализаторы заменили некоторые стоковые звуковые файлы, которые довольно странно звучат. Довольно странная и очень забавная вещь, учитывая и то, что несмотря на такой дубляж звуковые эффекты когда он прыгает или стреляет у него до сих пор звучит оригинальная озвучка Дэвида Гэзмена.

Ссылка на них: http://www.mediafire.com/file/1nv1uump4 ... es.7z/file

Обложка диска

Image

Image

Диск:

Image

Русский Проект



Обложка диска (первое издание):


Image

Image

Диск:

Image

Обложка диска (второе издание):
Image

Image

Диск:

Image

Седьмой Волк

Обложки диска:

Image
Image

Диск:

Image

Версия для Playstation

DVTech/Megera

Обложки диска:
Image
Image

Диск:

Image

Видео интро этого перевода:


Paradox

Обложки диска:
Image
Image

Диск:

Image

Видео интро этого перевода:


Koteuz

Обложки диска:

Image
Image

Диск:
Image

Видео интро этого перевода:


Че Вик

Обложки диска:
Image
Image

Диск:
Image

Rayman 3

Официальная русская локализация существует только для PC-версии Rayman 3. Создавалась и выпускалась на территории России фирмой "Бука". На русский язык полностью переведены интерфейс, текст игры, аудио-диалоги, а также некоторые элементы графики, в которых изначально присутствовал английский текст. Озвучка профессиональная, многоголосая, хотя в некоторых местах неразборчива из-за технических недостатков. Переведены в том числе и диалоги во всех видеовставках, за исключением одной (после Пустыни Кнааров), что, скорее всего, было упущением.

Обложки диска:
Image
Image

Диски:
Image
Image
Image

Rayman Raving Rabbids

Официальная русская локализация существует только для PC-версии. Её тоже делала "Бука".

Обложки диска:
Image
Image

Диск:
Image

Rayman Raving Rabbids 2

Тоже переведена на ПК и фирмой "Бука".

Обложки диска:
Image
Image

Диск:
Image

Rayman Origins

Игра полностью официально локализирована на русском языке. За исключением озвучки, которая представляла из себя в основном звуковые эффекты игровых персонажей и короткие реплики Волшебника Алеса Мансея, Пузыря-Сновидца Полокуса, Мёрфи, нимф вроде Бетиллы а также других второстепенных персонажей. Озвучка реплик, к слову, была озвучена на английской Поросячьей Латыни.

Также известно, что только в России было Коллекционное издание Rayman Origins выпущено для PC. Ко всему прочему только у этого коллекционного издания есть в наличии пакет наклеек и эксклюзивный магнит.

Фанатский порт лицензионной русской локализации для версии Playstation Vita
30 Августа 2018 года сообщество из ВКонтакте "Переводы PS Vita/Switch" сделали перевод Rayman Origins для версии Playstation Vita (NoNpdrm, PCSB00079, EUR), где текст и шрифты были портированы с PC версии с небольшими правками относительно для версии этой портативной консоли.

Ссылки на хранилища с ресурсами (в них и расположен перевод Rayman Origins).
Mail: https://cloud.mail.ru/public/isQP/kUsDK8ajE
Yandex (резервное облако): https://disk.yandex.ru/d/JRmj4g0KAPh9kQ

Rayman Legends
Эта игра также официально переведена на русский язык, как и Rayman Origins. Но локализация коснулась не одного лишь текста. В начальном интро игры создателя мира Перекрёстка Грёз Полокуса озвучил Андрей Ярославцев (1957-2021) - великий актёр дубляжа, который может быть вам известен по таким ролям как Сержант Дорнан из Fallout 2, Зератул из Starcraft 2, Оптимус Прайм в сериях фильмов Transformer от Майкла Бэя, Капитан Прайс из Call of Duty 4: Modern Warfare, Альбуса Дамблдора из Гарри Поттера и рассказчика из Valiant Hearts (ещё одна игра, работающая на движке UbiArt как и Rayman Legends).
LEADER OF "RAYMAN FAN UNION" (VKONTAKTE)
Image

БЕТИЛЛА САМАЯ ЛУЧШАЯ ВАЙФУ НА СВЕТЕ!!!
dr_st
Eig
Posts: 1705
Joined: Sat Aug 25, 2012 5:52 pm
Tings: 40813

Re: Русские переводы и локализации серии Rayman

Post by dr_st »

Как я умудрился пропустить этот тред???

Ты провёл замечательную работу, друг! Анализ переводов, сканы дисков, ну и конечно локализация первой части от Rayman Fan Union.

Я поражён количеством неофициальных переводов Rayman 2. Недаром эта игра до сих пор остаётся самой... "магической", что ли, частью серии. На каком-то этапе надеюсь что я смогу выкроить немного времени, чтобы продолжить документацию и "канонизацию" переводов в данной теме: https://raymanpc.com/forum/viewtopic.php?t=74759

Хоть неофициальная пиратка у меня уже есть, я был бы рад раздобыть физический экземпляр Rayman 3 с переводом от "Буки". Если второе издание (на ДВД) - даже лучше. http://siberian-studio.ru/loc_piratruz. ... odlumHavoc

Но очень проблематично сейчас что-то покупать в странах бывшего СНГ.

Кстати, Бука перевела также Rabbids Go Home. Чем-то похоже на RRR2. Но, понятно, что это не считается игра вселенной Рэймана.
☭ CrazyKyoto ☭
Aurora
Posts: 203
Joined: Tue Aug 27, 2019 7:31 pm
Location: Nizhny Novgorod, Russia (eariler Mariupol, Ukraine)
Contact:
Tings: 15618

Re: Русские переводы и локализации серии Rayman

Post by ☭ CrazyKyoto ☭ »

Этот тред, как я надеюсь, будет началом для обсуждения локализаций серии игр Rayman на русском языке. К тому же заглавный пост я буду постоянно обновлять, если найду что-то интересное по этой теме или по просьбе участников добавлю материал.

И да. насчёт обновлений. Я буквально только что обновил его, где добавил немножечко текста для Origins, упомянул что на русском языке Rayman Classic был официально переведён, и конечно же - пункт с Образовательными играми про Рэймана. Тут я добавил перевод Rayman Junior от RED STATION/Koteuz (по идее это всё же перевод от Котэуза, но поскольку тот чел был в RED STATION думаю что перевод всё же принадлежит что ему, что и этой конторе), где... Хех, ну это тот ещё трэш. В том плане что локализации считай и нет. Хуже того когда я проверял образ игры - там голоса персонажей в самой игре вообще не звучали. Бетилла и Волшебник чисто по приколу открывали свои рты и молчали.

Говоря о переводах Rayman 2. Воистину удивительно что именно на эту игры много пиратских переводов. Особенно для Playstation версии. При чём встречаются вполне неплохие переводы с озвучкой катсцен. Правда там бывают и переводы с довольно... Ну скажем так мясной озвучкой, которую всерьёз ну нельзя не воспринимать, отчего я постоянно смеюсь от происходящего на экране. Возможно стоит как-нибудь записать видео прохождения разных переводов Rayman 2 как для Playstation, так и для ПК. Сделаю что-то по типу ролика Сыендука, где он там проходил пиратский перевод Sonic Adventure DX.
LEADER OF "RAYMAN FAN UNION" (VKONTAKTE)
Image

БЕТИЛЛА САМАЯ ЛУЧШАЯ ВАЙФУ НА СВЕТЕ!!!
dr_st
Eig
Posts: 1705
Joined: Sat Aug 25, 2012 5:52 pm
Tings: 40813

Re: Русские переводы и локализации серии Rayman

Post by dr_st »

Rayman 2 с переводом от Гоблина - вот чего нам не хватает! :oops2:
☭ CrazyKyoto ☭
Aurora
Posts: 203
Joined: Tue Aug 27, 2019 7:31 pm
Location: Nizhny Novgorod, Russia (eariler Mariupol, Ukraine)
Contact:
Tings: 15618

Re: Русские переводы и локализации серии Rayman

Post by ☭ CrazyKyoto ☭ »

АХАХАХАХАХАХАХААХАХАХАХАХАХАХАХААХАХАХАХАХАХАХАХААХАХАХАХАХАХАХАХААХА

Я бы в такой перевод сыграл с большим удовольствием. Не удивлюсь если Гоблин бы сделал из Адмирала Остроборода какого-нибудь Хартмана, а самого персонажа назвал бы "Адмиралом Бритвой". Ну типа как Борис Бритва из "х/ф Сп*здили" (Snatched, он же Большой Куш).
LEADER OF "RAYMAN FAN UNION" (VKONTAKTE)
Image

БЕТИЛЛА САМАЯ ЛУЧШАЯ ВАЙФУ НА СВЕТЕ!!!
Post Reply