„Szerkesztővita:Hunchman801” változatai közötti eltérés
Címkék: Mobil szerkesztés Mobil web szerkesztés |
Címkék: Mobil szerkesztés Mobil web szerkesztés |
||
| 24. sor: | 24. sor: | ||
You wrote me a private message on RaymanPC and I don't know how to reply there. This would be my answer: | You wrote me a private message on RaymanPC and I don't know how to reply there. This would be my answer: | ||
The Bumper notebird, Bumper jelly, Eyebumper, Bouncing skull, Bouncy flower objects could be called 'Pattanó' in Hungarian. For the unnamed heroes in Rayman Origins (Raybox, Assassin Ray and Grovebox), perhaps a Hungarian person who works with Hungarian dubbing (if there is such a person on RaymanPC), or an AI could come up with a good Hungarian pun for their names (if an ordinary Hungarian user has an idea, that could be good too) (but I have no idea, unfortunately I'm very bad at coming up with character names). The Ocean spider could be called 'Tengeri pók' (this is also included in your ideas). Devilbob could be called 'Ördög'. Since 'Nagy mama' means grandmother if written without a space, let's keep it as 'Big Mama'. But at least I was able to come up with a good name for Notebird: 'Violinmadár' (I deliberately didn't use a literal translation). <br>[[Fájl:TeensiensCA.jpg|x42px|link=Szerkesztő:Teensies in Globox]] '''[[Speciális:Contributions/Teensies_in_globox|in]]''' [[Fájl:GloboxSkin1 Model.png|x42px|link=Szerkesztővita:Teensies in Globox]] 2024. november 8., 19:49 (CEST) | The Bumper notebird, Bumper jelly, Eyebumper, Bouncing skull, Bouncy flower objects could be called 'Pattanó' in Hungarian. For the unnamed heroes in Rayman Origins (Raybox, Assassin Ray and Grovebox), perhaps a Hungarian person who works with Hungarian dubbing (if there is such a person on RaymanPC), or an AI could come up with a good Hungarian pun for their names (if an ordinary Hungarian user has an idea, that could be good too) (but I have no idea, unfortunately I'm very bad at coming up with character names). The Ocean spider could be called 'Tengeri pók' (this is also included in your ideas). Devilbob could be called 'Ördög'. Since 'Nagy mama' means grandmother if written without a space, let's keep it as 'Big Mama'. But at least I was able to come up with a good name for Notebird: 'Violinmadár' (I deliberately didn't use a literal translation). <br>[[Fájl:TeensiensCA.jpg|x42px|link=Szerkesztő:Teensies in Globox]] '''[[Speciális:Contributions/Teensies_in_globox|in]]''' [[Fájl:GloboxSkin1 Model.png|x42px|link=Szerkesztővita:Teensies in Globox]] 2024. november 8., 19:49 (CEST) | ||
I have a suggestion: use Copilot for translation, it's better than Google Translate.<br>[[Fájl:TeensiensCA.jpg|x42px|link=Szerkesztő:Teensies in Globox]] '''[[Speciális:Contributions/Teensies_in_globox|in]]''' [[Fájl:GloboxSkin1 Model.png|x42px|link=Szerkesztővita:Teensies in Globox]] 2024. november 8., 19:53 (CEST) | |||
==[[Szerkesztő:Teensies in Globox|My user page]]== | ==[[Szerkesztő:Teensies in Globox|My user page]]== | ||
A lap 2024. november 8., 18:54-kori változata
Ly page
You wrote on your user page that you don't speak Hungarian, so I wrote to you in English instead. Sorry, I didn't intentionally reset your edits to the previous version of the Ly page. I accidentally clicked on reset your edits.
in
2024. augusztus 9., 14:09 (CEST)
Hungarian titles and names
The Hungarian title of Captain Laserhawk: A Blood Dragon Remix is "Laserhawk kapitány: Egy Blood Dragon-történet", but you misunderstood that (which is evident when editing the Álmok Tisztása page).
in
2024. augusztus 28., 12:48 (CEST)
- My bad, is it correct now? —


2024. augusztus 28., 15:38 (CEST)
- You've started to think well, but you shouldn't put a hyphen after Hungarian titles in the Hungarian language. In Hungarian, you only need a hyphen for conjugation if the word is not Hungarian. I also use a translator (like you) to speak English with you.
in
2024. augusztus 29., 12:19 (CEST)
- You've started to think well, but you shouldn't put a hyphen after Hungarian titles in the Hungarian language. In Hungarian, you only need a hyphen for conjugation if the word is not Hungarian. I also use a translator (like you) to speak English with you.
- A Holtélők birodalma cikkhez nem kell hozzátenni a „UbiArt" szöveget Nivel a Rayman 3: Hoodlum Havoc nem került kiadásra magyar nyelven, az ottani helyszínt hívjuk inkább az angol nevén, az UbiArt játékokban szereplő helyszínt pedig a magyar néven. Így a cikkek elnevezése is sokkal egyszerűbb lehetne.
in
2024. november 2., 19:42 (CEST)
- A Holtélők birodalma cikkhez nem kell hozzátenni a „UbiArt" szöveget Nivel a Rayman 3: Hoodlum Havoc nem került kiadásra magyar nyelven, az ottani helyszínt hívjuk inkább az angol nevén, az UbiArt játékokban szereplő helyszínt pedig a magyar néven. Így a cikkek elnevezése is sokkal egyszerűbb lehetne.
- A probléma az, hogy csak a Rayman M-nek és a Rayman Origins-nek van magyar fordítása, így ha a többinél angol elnevezést használunk, akkor a magyar cikkek 90%-ának angol neve lesz. Ez nem kezelhető, és úgy gondolom, hogy szükségünk van a fordításainkra. Ráadásul az angol cím gyakran nem az eredeti, de a francia cím igen. Ezért van értelme az "A Holtélők Birodalma (Rayman 3)" és "Holtélők birodalma (UbiArt játékok)" elnevezéseknek. —


2024. november 3., 01:54 (UTC)
- A probléma az, hogy csak a Rayman M-nek és a Rayman Origins-nek van magyar fordítása, így ha a többinél angol elnevezést használunk, akkor a magyar cikkek 90%-ának angol neve lesz. Ez nem kezelhető, és úgy gondolom, hogy szükségünk van a fordításainkra. Ráadásul az angol cím gyakran nem az eredeti, de a francia cím igen. Ezért van értelme az "A Holtélők Birodalma (Rayman 3)" és "Holtélők birodalma (UbiArt játékok)" elnevezéseknek. —
- Akkor is, mivel a Holtélők birodalma nem tükörfordítás (hasonlóan a többi UbiArt fordításhoz), ezért a Rayman 3: Hoodlum Havoc-ban szereplő helyre inkább használjuk a tükörfordítást (Az Élőholtak Földje). Az Élőholtak birodalma csak az UbiArt fordítást, ezért kéne a Rayman 3: Hoodlum Havoc változatban tükörfordítást használni.
in
2024. november 3., 7:27 (CEST)
- Akkor is, mivel a Holtélők birodalma nem tükörfordítás (hasonlóan a többi UbiArt fordításhoz), ezért a Rayman 3: Hoodlum Havoc-ban szereplő helyre inkább használjuk a tükörfordítást (Az Élőholtak Földje). Az Élőholtak birodalma csak az UbiArt fordítást, ezért kéne a Rayman 3: Hoodlum Havoc változatban tükörfordítást használni.
- Létrehoztam a cikkeket, hogy jobban megértsd (majd a Rayman: Hoodlums' Revenge-ben szereplő helyet is létrehozom).
in
2024. november 3., 13:30 (CEST)
- Létrehoztam a cikkeket, hogy jobban megértsd (majd a Rayman: Hoodlums' Revenge-ben szereplő helyet is létrehozom).
You wrote me a private message on RaymanPC and I don't know how to reply there. This would be my answer:
The Bumper notebird, Bumper jelly, Eyebumper, Bouncing skull, Bouncy flower objects could be called 'Pattanó' in Hungarian. For the unnamed heroes in Rayman Origins (Raybox, Assassin Ray and Grovebox), perhaps a Hungarian person who works with Hungarian dubbing (if there is such a person on RaymanPC), or an AI could come up with a good Hungarian pun for their names (if an ordinary Hungarian user has an idea, that could be good too) (but I have no idea, unfortunately I'm very bad at coming up with character names). The Ocean spider could be called 'Tengeri pók' (this is also included in your ideas). Devilbob could be called 'Ördög'. Since 'Nagy mama' means grandmother if written without a space, let's keep it as 'Big Mama'. But at least I was able to come up with a good name for Notebird: 'Violinmadár' (I deliberately didn't use a literal translation).
in
2024. november 8., 19:49 (CEST)
I have a suggestion: use Copilot for translation, it's better than Google Translate.
in
2024. november 8., 19:53 (CEST)
My user page
You edited my user page once. Why did you do it?
in
2024. szeptember 27., 16:08 (CEST)
- The file "R2.png" was a lower quality duplicate of the already existing file "Rayman 2 - Box Art.png" so I deleted it and replaced all occurrences in articles to avoid dead links. —


2024. szeptember 28., 12:42 (CEST)
Teensies in Game Boy Advance version of Rayman 3
Will the Teensies appear in the Game Boy Advance version of Rayman 3?
in
2024. szeptember 28., 19:00 (CEST)
Did you make me an administrator?
Why did you make me an admin?
in
2024. október 5., 10:00 (CEST)