日本からのニュース。
-
Hecman801

- Posts: 8945
- Joined: Mon Jan 01, 2007 7:51 pm
- Location: Epinal, Vosges, Lorraine
- Tings: 64485
Re: 日本からのニュース。
Il existe combien de caractère japonais différents déjà ? 
Re: 日本からのニュース。
Enorme, non ?Wikipédia wrote: Entre 1973 et 1980 plusieurs ajouts sont faits, et finalement en 1981 le ministère de l'Éducation publie une nouvelle liste de kanjis usuels, les jōyō kanji (常用漢字?), qui compte un total de 1945 kanjis. En avril 1990 est publiée la liste des jinmei kanji (人名漢字? lit. « kanji pour les noms propres »), une liste de 284 caractères supplémentaires acceptables à l'état civil pour les noms et prénoms (soit au total 2229 kanjis dits courants). Les 1 006 premiers kanjis que les Japonais apprennent au primaire (et qui font partie des jōyō kanji) sont les kyōiku kanji (教育漢字? lit. « kanjis pour l'éducation »). Ils sont répartis précisément par année d'apprentissage dans la gakunenbetsu kanji haitōhyō (学年別漢字配当表? lit. « liste des kanji par niveaux scolaires »).
En dehors de la liste officielle des kanjis d'usage courant, il en existe beaucoup d'autres utilisés dans des domaines spécialisés (médecine, philosophie…), ou pour des noms de personnes et de lieux ; un bon dictionnaire de kanjis en répertorie plus de 4 000. Le standard JISX0208, actualisé en 1990, définit un jeu de caractères informatique de 6 879 caractères, dont 6 355 kanjis répartis en deux blocs : le premier inclut 2 965 kanjis usuels arrangés par ordre de lecture la plus fréquente ; le deuxième bloc inclut 3 390 kanjis arrangés par radical et par nombre de traits. La même année est sorti le standard JISX0212 qui définit un jeu de caractères supplémentaires à utiliser en conjonction du précédent et qui comprend 6 067 caractères supplémentaires dont 5 081 kanjis. Autrement dit, sur un ordinateur avec un support moderne du japonais, on a à disposition pas moins de 11 436 kanji différents.
Re: 日本からのニュース。
Ce qui n'est pas précisé dans l'article, c'est qu'il y a actuellement trois alphabets en Japonais (avec pour chacun une utilisation particulière).
Pour faire simple, en premier lieu on utilise couramment 46 hiragana :
Tout ces petits caractères ce prononcent respectivement :
Concernant le troisième alphabet, les kanjis (caractères chinois), je ne vais pas les répertorier ici, ça serait bien trop long et je suis loin de les connaitre tous !
Un Japonais moyen, en sortant du lycée, connait environs 2000 ou 3000 kanjis, en fonction du niveau d'éducation. Ça parait énorme mais comme dit dans l'article de wikipédia, il y a 1945 kanjis courant et 284 de plus pour les noms propre. Le reste (environs 700) sert également pour les (vieux) noms propres mais surtout le Japonais ancien. Autant dire que c'est pas forcément utile dans la vie de tous les jours !
Pour les quelques milliers qu'il reste, c'est une fois de plus pour l'histoire et notamment le "Chinois classique", le Latin de chez eux
Pour faire simple, en premier lieu on utilise couramment 46 hiragana :
Mais également 46 katakana :あ い う え お
か き く け こ
さ し す せ そ
た ち つ て と
な に ぬ ね の
は ひ ふ へ ほ
ま み む め も
や ゆ よ
ら り る れ ろ
わ ゐ ゑ を
ん
*Les caractères en rouge sont des caractères obsolètes et plus utilisés.ア イ ウ エ オ
カ キ ク ケ コ
サ シ ス セ ソ
タ チ ツ テ ト
ナ ニ ヌ ネ ノ
ハ ヒ フ ヘ ホ
マ ミ ム メ モ
ヤ ユ ヨ
ラ リ ル レ ロ
ワ ヰ ヱ ヲ
ン
Tout ces petits caractères ce prononcent respectivement :
Sachant que le "e" se prononce "é", le "u" et entre "u" et "ou" et le "r", entre "r" et "l".a i u e o
ka ki ku ke ko
sa shi su se so
ta chi tsu te to
na ni nu ne no
ha hi fu he ho
ma mi mu me mo
ya yu yo
ra ri ru re ro
wa wi we wo
n
Concernant le troisième alphabet, les kanjis (caractères chinois), je ne vais pas les répertorier ici, ça serait bien trop long et je suis loin de les connaitre tous !
Un Japonais moyen, en sortant du lycée, connait environs 2000 ou 3000 kanjis, en fonction du niveau d'éducation. Ça parait énorme mais comme dit dans l'article de wikipédia, il y a 1945 kanjis courant et 284 de plus pour les noms propre. Le reste (environs 700) sert également pour les (vieux) noms propres mais surtout le Japonais ancien. Autant dire que c'est pas forcément utile dans la vie de tous les jours !
Pour les quelques milliers qu'il reste, c'est une fois de plus pour l'histoire et notamment le "Chinois classique", le Latin de chez eux
Re: 日本からのニュース。
Raylex wrote:Ce qui n'est pas précisé dans l'article, c'est qu'il y a actuellement trois alphabets en Japonais (avec pour chacun une utilisation particulière).
Re: 日本からのニュース。
Le fait que ce soit des syllabaires ne change rien : on les classe en trois groupes (qu'on peut vulgairement appelé trois alphabets) : hiragana, katakana et kanji.
Re: 日本からのニュース。
Faut que t'apprennes la différence entre un alphabet et un syllabaire alors ! 
Re: 日本からのニュース。
Les syllabaires japonais sont des signes graphiques disposés dans un ordre conventionnel et ils servent à retranscrire les son du Japonais.Système de signes graphiques, disposés dans un ordre conventionnel, et servant à transcrire les sons d'une langue.
Je suis d'accord avec toi sur le fait que les Japonais n'est pas composé de lettres mais de syllabaires par contre la disposition (a i u e o, ka ki ku ke ko, etc.) est bien pareil à ce qu'on appelle en Français un alphabet.
Re: 日本からのニュース。
La disposition n'a rien à voir là-dedans. 
Re: 日本からのニュース。
Étymologiquement, oui tu as raison concernant les syllabaires (hiragana et katakana) mais on peut vulgariser l'expression car je ne pense pas que tout le monde ici connait la différence entre alphabet, syllabaire et sinogramme. De plus, on parle bien d'alphabet chinois, d'alphabet coréen et d'alphabet japonais (ou alphabet syllabique japonais).
Re: 日本からのニュース。
En tous cas c'est casse tête parce-que je viens d'écrire une phrase en japonais et je remarque que chaque signe n'apparaît qu'une fois. Et ce qui me rend d'autant plus fou, c'est que dessiner les kanjis, c'est mission impossible tellement il faut être précis.
Prenez celui là que j'agrandis exprès : 情 遅 嫌.
Je reste quand même sur le c**, les japonais sont très puissants...
Prenez celui là que j'agrandis exprès : 情 遅 嫌.
Je reste quand même sur le c**, les japonais sont très puissants...
Re: 日本からのニュース。
C'est quoi la phrase que tu as écrite ? Je comprends pas ce que tu veux dire : un même signe peut apparaître plusieurs fois dans une même phrase : 女子高の彼女と食事を食べに行った。
Même s'ils ne se prononcent pas pareil et n'ont pas la même signification.
Concernant les trois kanjis que tu as écrit, bien qu'ils aient l'air dur, ils ont des significations simples et on les retrouve souvent.
Et ce n'est pas mission impossible, la preuve j'y arrive !
Il y a un sens d'écriture à connaître puis, une fois que t'en as appris 200 ou 300, après ça va tout seul... Et ça ne sert à rien d'écrire comme un ordinateur. Dans la réalité tu n'écris pas en Arial que je sache !
J'te sortirai une rédaction que j'ai écrite à la main, pour que tu voies ce que ça donne.
Même s'ils ne se prononcent pas pareil et n'ont pas la même signification.
Concernant les trois kanjis que tu as écrit, bien qu'ils aient l'air dur, ils ont des significations simples et on les retrouve souvent.
Et ce n'est pas mission impossible, la preuve j'y arrive !
Re: 日本からのニュース。
^^ J'ai tenté d'écrire une phrase moi même, c'est :
私は友情の生臭いが好きです。
Watashi wa yujo no namagusai ga suki desu.
Les odeurs de l'amitié sont appréciées par moi.
=> J'aime les odeurs de l'amitié.
Je pense que c'est formulable autrement...
私は友情の生臭いが好きです。
Watashi wa yujo no namagusai ga suki desu.
Les odeurs de l'amitié sont appréciées par moi.
=> J'aime les odeurs de l'amitié.
Je pense que c'est formulable autrement...
Re: 日本からのニュース。
Grammaticalement c'est juste mais je doute que ça puisse se dire en Japonais. À la limite, ils comprennent peut-être mais ça ne doit pas se dire comme ça (mais je ne suis pas Japonais non-plus).
Puis pour commencer tu peux faire des phrases plus simple !
Et tu n'as pas répondu à ma question !
Puis pour commencer tu peux faire des phrases plus simple !
Et tu n'as pas répondu à ma question !
Re: 日本からのニュース。
Ah... Ben en fait, je remets en question la complexité du système d'écriture japonais. Tant de signes pour dire tant de choses. À moins que ce ne soit volontaires, les 3 kanjis présents ci-dessus, bien qu'ils soient nécessaires dans la vie quotidienne, on n'a peu de chances de les retrouver deux fois dans la même phrases.
日 <= Exemple tout bête. J'ai crû comprendre que celui-là apparaissait à chaque fois qu'on parlait de repère temporel comme dans 明日 (demain), 今日 (aujourd'hui) ou bien 日本 (Japon : rapport au soleil levant). Ben là, ok, y'a des chances de le retrouver plein de fois dans un même texte.
Après, d'autres vont être vus couramment car ils simplifient beaucoup de mots en katakana et hiragana.
Pour conclure mon raisonnement, je défie quiconque de trouver un texte où 家 est répété plus de 3 fois (家 = ie : Maison / Chez soi).
Enfin voilà...
日 <= Exemple tout bête. J'ai crû comprendre que celui-là apparaissait à chaque fois qu'on parlait de repère temporel comme dans 明日 (demain), 今日 (aujourd'hui) ou bien 日本 (Japon : rapport au soleil levant). Ben là, ok, y'a des chances de le retrouver plein de fois dans un même texte.
Après, d'autres vont être vus couramment car ils simplifient beaucoup de mots en katakana et hiragana.
Pour conclure mon raisonnement, je défie quiconque de trouver un texte où 家 est répété plus de 3 fois (家 = ie : Maison / Chez soi).
Enfin voilà...
Re: 日本からのニュース。
うちの家族は自分の家の大家です。
uchi no kazoku wa jibun no ie no ooya desu.
(Notre famille est la propriétaire de notre maison.)
Ça marche très bien...
Concernant le kanji que tu as écrit plus haut :
嫌なことは嫌いです。
iyana koto wa kirai desu.
(Je déteste les choses mauvaises (déplaisantes).)
Même si c'est idiot parce que cette phrase tombe sous le sens, tu peux le dire.
Après, effectivement il y a des kanjis beaucoup plus utilisés que d'autres mais c'est comparable à certains mots en Français qui sont plus utilisés que d'autres. Si c'est le nombre de kanji qui te gêne, dis-toi que c'est une bénédiction quand tu lis !
À supposer que tu les connaisses, ça te permet de comprendre tout de suite le sens du texte et de faire la différence entre le nombre incroyable d'homonyme que la langue japonaise comporte 
uchi no kazoku wa jibun no ie no ooya desu.
(Notre famille est la propriétaire de notre maison.)
Ça marche très bien...
Concernant le kanji que tu as écrit plus haut :
嫌なことは嫌いです。
iyana koto wa kirai desu.
(Je déteste les choses mauvaises (déplaisantes).)
Même si c'est idiot parce que cette phrase tombe sous le sens, tu peux le dire.
Après, effectivement il y a des kanjis beaucoup plus utilisés que d'autres mais c'est comparable à certains mots en Français qui sont plus utilisés que d'autres. Si c'est le nombre de kanji qui te gêne, dis-toi que c'est une bénédiction quand tu lis !
Re: 日本からのニュース。
Ah oui j'ai vu ça. 40 traductions du verbes être j'ai trouvé...
Mais je vais me contenter de です pour le moment.
Mais je vais me contenter de です pour le moment.
Re: 日本からのニュース。
40 traductions ? Ça me parait énorme
Surtout qu'il n'y en a pas réellement 
Re: 日本からのニュース。
Ah... Au temps pour moi. J'avais mal lu la page en question. J'ai même pas です dessus...
Voy a seguir hablando español. Me parece mucho mas bien para hablar con RayGirl13
Voy a seguir hablando español. Me parece mucho mas bien para hablar con RayGirl13
Re: 日本からのニュース。
Boku wa orsum desu. Kisama pu dhuku.
Re: 日本からのニュース。
あなたは私の先生ではありません。黙れきっぱりと!DesLife wrote:Boku wa orsum desu. Kisama pu dhuku.


